јануари-февруари, 2007
Најден во преводот
Преработката на Рилке од страна на Дон Патерсон, „Орфеј“ (Фабер, 2006, 84 стр), фрла бесценето светло врз песните карактеристични за [...]
Идеологема и фасцинација
#1 Наративното што произлегува од ликовната претстава, неверојатната моќ да се слика во кој и да е стил, силните политички [...]
Ехо на нивните мисли
Превод од српски: Никола МаџировПовторно молк. Никој не одговара. Сите ги наслушнуваат внатрешните звуци, сосем слични на исконската темница. Ако [...]
Мирот и немирот како провокација, како траење или завршување
Кон турскиот филм „Годишни времиња“ на Нури Билге Чејлан во главната програма на 59. Кански филмски фестивал, добитник на Наградата [...]
Çok seni severam и други тешко објасниви песни
Превод од хрватски: Игор ИсаковскиАко не го дочекам Петровден А ти Ти премажи се И свадбата нека биде галичка Па [...]
Евгениј Пантев
Puzzle I, сува игла, 50 x 70, 2004 Музеј на Град Скопје – Отворено графичко студио, ноември-декември, 2006 [...]
Францускиот математичар
– извадок од романот –1 Сигурно ѝ личев на патетична фигура на личноста која што гледаше надолу од прозорецот на [...]
Кон изложбата на Евгениј Пантев
#1 Евгениј Пантев во своите графики ја истражува максималната издржливост на ликовната постапка наречена сува игла. Како непосреден израз на [...]
Фотографија
Децении минаа откако го напушти градот, го замени со друг. – Ве молам, сакам да го заменам градот во кој [...]