Наједноставното

/, Блесок бр. 87/Наједноставното

Наједноставното

Две црвени бобинки
Нордиска светлина
Наједноставното
Клинец низ ѓонот на сандалата во Сиднеј
Без наслов
Северен Икар
Недела во шума со боровинки
Нишки

Превод од шведски: Ивица Челиковиќ

Зад нас ’рѓосаното задоволство на есента
И тој стар чун што пропушта вода
И изнурнува од реката од година во година,
Кучешки лаеж низ утрото
– soundcheck пред лов на лосови

таму напред, зад шумата
чека тоа што се вика иднина
на пат си за таму, со две црвени бобинки
во раката, една за тебе самиот
и една за светот

кон власта стоиш вооружен
со светлата упорност на вресот,
знаеш дека тоа не е доволно,
дури ни страната на светот е недоволна

но рацете го опфаќаат сонот
каде што времето не беснее и каде што сите деца
ги знаат сите јазици во светот: секој јазик
ја игра таа слобода што ја нема

тој што не го слуша несфатливото
никогаш нема ништо да разбере
не сме само тоа што сме
– она сме што го гледаме

две црвени бобинки; таму стоиш на прагот на светот,
одиш во воздухот
и ветерот ти дува во косата
… одиш во воздухот
и ветерот дува во твојата коса.

(од „Свет“, песни 1974-200., Книга за сите, 2004)

АвторБенгт Берг
2018-08-21T17:20:51+00:00 декември 16th, 2012|Categories: Поезија, Блесок бр. 87|