Избрани песни од „Музика и скорбут“

/, Блесок бр. 46/Избрани песни од „Музика и скорбут“

Избрани песни од „Музика и скорбут“

Музика
Бои
Орфеј
Релативитет (омаж на Морис Корнелиус Ешер)
Боже?
Елка
Аеродинамика

Превод од каталoнски на англиски: Ана Кроу;
Избор и превод од англиски: Магдалена Хорват

Мора да разбереш дека ако зборовите се толку малку
тоа е бидејќи во исто време се и премногу.
Кога велам за мене твоите торзо и гради со густите влакна
се харфа (виткани жици што ги имам скинато од сето
тоа галење), дека заоблениот дел од твојата нога е како
саксофон и сакам да продолжам, доаѓам до гротескната идеја
за тапаните и твојата флејта.
Колку е сиромашен јазикот!
Бидејќи, всушност, останува неизустена мелодијата
што ја создаваат нашите тела, едно покрај друго:
Шуберт, плешките, грбот; Хајдн ако ми ги допреш
табаните; Бах ако длабоко, небо и бунар, се гледаме в очи.
Но токму таа, таа ужасна сиромаштија на зборовите
е тоа што скржаво си го чуваме. Оти тогаш почнуваме
инвентивно со нив да си играме: за Шуберт, шербет;
за Бах “turn your back”1F, за Волфганг Амадеус,
„Води ме ама денес“, за Хајдн, “Hide.” “I’ll seek”2F.
Зборовите да не беа толку бројни, или на толку многу јазици,
како ќе го оставевме неизречено сето што не може да се рече,
како ќе ја слушневме таа музика што ја создаваат прстите?

#b
1. „Сврти се.“ (Стихот е на англиски во каталoнскиот оригинал. заб на прев.)
2. „Скриј се.„ „Јас ќе те барам.“ (Англ. “hide and seek”– криенка. заб на прев.)

АвторАна Агилар-Амат
2018-08-21T17:21:28+00:00 февруари 1st, 2006|Categories: Поезија, Блесок бр. 46|